Home | Izobraževanje, Znanost
Zanimivo je to, da sem bolj kot z zastavljanjem raziskovalnih problemov, raziskovalnih vprašanj, hipotez in ciljev diplomske naloge, imela problem z jezikoslovjem, slovnico in slovničnimi napakami. Mentor mi je koncept zavračal toliko časa, dokler ni imel več nobene slovnične napake. Že sam koncept diplomske naloge je tako nastajal kar dobra dva meseca, toliko časa, kot sem ga predvidevala nameniti celi diplomi. Nisem si znala predstavljati, koliko časa bom torej morala popravljati sedemdeset strani cele diplomske naloge. Pravzaprav sem vedela, da bom imela dvojno oziroma trojno delo, saj bom morala najprej opraviti natančno lektoriranje celega besedila v slovenskem jeziku, nato prevesti vso besedilo v angleški jezik in se na koncu lotiti še lektoriranja angleškega besedila. Lektoriranje je proces, pri katerem ne gre le za slovnično in pravopisno pregledovanje besedil, temveč tudi za jezikovno obdelavo besedila, njegovo razumevanje in umestitev v kontekst ter skrb za estetiko izražanja, torej tudi za slogovno pregledovanje besedil. Z nenehnim nezadovoljstvom mentorja ob oddaji napisanega sem ugotovila, da je lektoriranje vse več kot le površno prebran tekst in iskanje manjkajočih vejic ali pik. Lektoriranje zahteva temeljito analizo besedila, korekturo jezikovnih, pravopisnih in pravorečnih napak. Tako sem ugotovila, da bom prihranila ogromno časa, če bom napisano diplomsko nalogo zaupala lektorju, ker sem sama premalo natančna in dosledna pri branju besedil, kar sta dve najpomembnejši lastnosti dobrega lektorja. Lektor je oseba, ki različna umetnostna in neumetnostna besedila pregleda ter jezikovno obdela. Pogosto se mora odločiti, kdaj je na določenih mestih zapletenih zloženih povedi primernejša vejica, podpičje ali morda iz zapletene povedi naredi kar dve manj zapleteni povedi. Besedila moje diplomske naloge so se torej lektorirala zaradi sloga in same pravilnosti besedila. Z dobrim besedilom sem lahko na zagovoru diplomske nastopila dosti bolj samozavestno kot bi sicer. Vedela sem, da me bo to tudi nekaj stalo, saj lektoriranje ni poceni, vendar je diplomska naloga samo ena in edina v življenju. Tako tudi nisem varčevala pri prevajanju besedila v angleščino in sem med ponujenimi prevajalci jezikovnih agencij zahtevala najboljšega. Prevajalci lahko namreč prevajajo različne žanre, oblike besedil in zato sem se odločila, da med vsemi prevajalci najprej naredim ožji izbor glede na žanr njihovih preteklih prevajalskih projektov. Po prvem izboru sem vsem prevajalcem dala za preizkušnjo prevesti sedemsto besed moje diplomske in sama ocenila, kdo izmed prevajalcev je najbolje zadel bistvo. Zelo mi je bilo pomembno, da diplomo prevede najboljši med prevajalci in lektorira najboljši med lektorji , ker sem jo imela namen poslati na vpogled na tujo univerzo, kjer nameravam nadaljevati podiplomski študij. Na začetku je kazalo, da bom diplomsko nalogo pisala najmanj dve leti vendar, sem jo na koncu, po uspešnem planu, pisala dobro leto in trenutno jo že berejo profesorji na eni izmed angleških univerz. Veliko časa sem privarčevala, ker sem slovnične in besedilne natančnosti prepustila strokovnjakom na tem področju, lektorjem. Še več časa pa sem pridobila, ker sem že na začetku, med veliko prevajalci skrbno izbrala pravega in za mojo temo diplomske naloge najbolj primernega prevajalca, ker mu je bila znana terminologija mojega besedila. Ves denar, ki sem ga dala za lektoriranje in prevajanje, sem že dobila nazaj v obliki daril mojih sorodnikov, ki so zelo zadovoljni, da se krog diplomirancev v družini veča.
Ta prispevek je na portalu publikacije.net objavil/a Nika dne 2008-11-18.
Avtor dela na projektu prevajalec. V članku so opisani prevajalci in lektoriranje.
Ocenite prispevek:
5 out of 54 out of 53 out of 52 out of 51 out of 5
Not yet Rated
publikacije.net - portal svobodnega znanja